Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
23 juillet 2012 1 23 /07 /juillet /2012 09:59

Le tout est de savoir : quel Norvégien ?

 

Car dans ce "petit"Pays d'à peine 5 millions d'habitants, il n'y a pas moins de 3 langues OFFICIELLES !

 

Le Lapon (Sami) est plutôt parlé dans le nord, et j'y arrive à peine.

Mais les 2 autres langues me posent des problèmes !

 

Le Bokmål  (langue des livres) est une "norvégianisation" du danois, et est parlée par 80% des Norvégiens.

Le Nynorsk (néo-Norvégien) est une sorte de synthèse des dialectes ancestraux qui se parlent le long de la côte ouest et des fjords, depuis l'époque viking.

 

L'orthographe norvégienne est phonétique. Les Norvégiens ont donc transformé l'orthographe des mots afin de les rendre plus proches de les prononciation. Mais comme tout le monde ne prononce pas pareil, il se peut qu'ils écrivent différemment.

 

Ces deux langues ont été créées artificiellement par une suite de réformes (4), la dernière en 1905.

 

Les Norvégiens attachent une grande importance à leur langue, comme identité nationale, et à la culture éditoriale. Aussi, j'ai remarqué que les livres sont sensiblement moins chers qu'en France (bien que tout le reste soit plus cher !) et qu'il y a d'importantes bibliothèques même dans des villages assez petits.

 

Vous me direz : "En quoi ça te concerne, puisque tu (essaies de) t'exprime(r) en Anglais ?

 

Eh bien ça me concerne parce que j'ai 2 cartes routières : une à grande échelle, et une plus précise.

Mais les villes, villages ou îles portent souvent des noms différents, selon la langue utilisée. Et mon GPS ne connaît qu'une seule langue (mais je ne sais pas laquelle. Tantôt c'est celle d'une carte, tantôt celle de l'autre ! Et parfois c'est une 3ème orthographe ...)

 

exemple : demain le ferry fait omnibus entre ces îles (d'après l'horaire officiel) :

Onoy - Sleneset - Lovund - Traena

 

Sur une des cartes j'ai :

Onoya - Solvaer - Lovund - Traenstaven

 

Sur l'autre :

(pas nommée) - Lunderoy - Lovund - Traenstaven

 

J'ai de la chance, ma destination, Lovund, ne change pas.

 

Et c'est comme ça depuis le début !

Stavkirke = stavkyrkje = stavkirkjen. Je ne sais toujours pas quelle est la bonne orthographe. Mais les Norvégiens le savent-ils, eux ?

 

Et maintenant, n'allez pas me dire que le Français est une langue difficile !

 

 

 

Partager cet article

Repost 0
Published by scandinadream - dans En Norvège
commenter cet article

commentaires

claudette 23/07/2012 21:53


Bonsoir Elisabeth,


Comme c'est compliqué!Vous avez du mérite chapeau!!!


Bonne continuation et bon courage

mère caverne 23/07/2012 12:28


Tu vas devenir polyglotte ! Sauras tu encore parler Français à ton retour?


Peut-être pourrais tu te lancer dans une cartociste des pays scandinaves


Bises et bonne continuation !

Présentation

  • : scandinadream.over-blog.com
  • scandinadream.over-blog.com
  • : passer du rêve à la réalité. J'ai commencé par 5 mois de voyage en solitaire, en Trafic aménagé, au hasard des routes d'Europe du Nord (pour mon premier voyage) puis d'Europe Centrale, et maintenant sur des itinéraires peu fréquentés d'Espagne.
  • Contact

Recherche